November 22, 2003

Six Apart Tokyo Gatheringに行った

話力の試験が比較的早く終わったので一度帰宅し、着替えて参加。

MenaとBenの2人はとってもCute。でも一流のEntrepreneurなんだよねぇ・・・。

2003nov22_1.JPG

(MenaとBen)

夫のサイトは比較的有名だと思うので、そこへコメントを書いている人にどんな人がいるのか・・・夫は私のサイトにコメントしている人を探そうとしたらしいが、そりゃ無理ってもの。だってあべまき母娘+pshigeしかいないんだもん~。

案の定、数人の方が声をかけてこられた。

ミーハーな私は知っているハンドルネームの方には自ら挨拶に。そしてCuteすぎるMenaとBenには記念に写真を撮ってもらった(笑)。

2003nov22_3.JPG 2003nov22_5.JPG

会は最初は歓談、途中でMenaとBenを紹介し、軽食をつまみながらまた歓談、最後はQ&Aセッション。質問内容が高度すぎて私みたいなIT音痴にはわからないことが多々あるが、MenaやBenが何を話しているかはわかる。

2003nov22_8.JPG 2003nov22_10.JPG

こういう会ってはじめて参加したけどアットホームでいい感じ(^^)

Dear Mena & Ben.

We thank for your joining the Movable Type/TypePad user gathering.
It was nice opportunity for us to see you and other users whose names we understand. We hope you to enjoy staying in Tokyo until the last minutes.

Cheers,

Noriko & Mitsuhiro

Posted by noriko at November 22, 2003 09:20 PM
コメント

名前(ニックネーム可)とメールアドレスは必ず入力してください.
メールアドレスは管理者にのみ通知されます.

Hi Noriko and Mitsuhiro,

It was great meeting you and we loved seeing your Meishi! It's good to see another married couple sharing a business card. Thank you for coming to our gathering and for using Movable Type.

Mena

Posted by: Mena Trott at November 24, 2003 03:28 AM

Hi Mena,

Thanks for your comment. Just for your information, November 22(The day for "Six Apart Tokyo Gathering") is named as "the day for good married couple" in Japan:-) It is like "jeu de mots". Japanese play on words as the date(11.22) is pronounced as "i-i fu-fu". The "i-i" means good, fine,...etc while "fu-fu" does married couple. You know, you chose the best day not only for you and Ben but for us!!

Love,

Mitsuhiro & Noriko

Posted by: Mitsuhiro & Noriko at November 24, 2003 06:44 AM

Cool blog!

Posted by: Mister Y at December 18, 2003 11:01 PM

How is it work?

Posted by: Qext at December 19, 2003 10:58 PM
0038339
Since Oct 1, 2003